-
1 далекое путешествие
General subject: far journeyУниверсальный русско-английский словарь > далекое путешествие
-
2 далекое путешествие
-
3 отправиться в далекое путешествие
General subject: put off on a long journeyУниверсальный русско-английский словарь > отправиться в далекое путешествие
-
4 far
fɑ:
1. прил.;
сравн. - farther, further;
превосх. - farthest, furthest
1) дальний, отдаленный, уединенный Syn: remote
2) дальний (из двух имеющихся, напр., о берегах реки) She sat in a chair on the far side of the shop. ≈ Она сидела на стуле в дальнем конце магазина.
3) уст. простирающийся на большие расстояния, протяженный Syn: long
2. нареч.;
сравн. - farther, further;
превосх. - farthest, furthest
1) вдали, далеко;
на значительном расстоянии (от чего-л. ≈ from) (тж. far away, far off, far out) far into the air ≈ высоко в воздух far into the ground ≈ глубоко в землю to go far ≈ далеко пойти to go (или carry it) too far ≈ заходить слишком далеко
2) давно, в далеком прошлом;
в далеком будущем;
в конце far in the day ≈ к концу дня far into the night ≈ допоздна
3) а) гораздо, в значительной степени, намного much better methods ≈ в значительной степени улучшенные методы Syn: much б) слишком, сильно the far distant future ≈ слишком отдаленное будущее In England shops close far too often and far too early. ≈ В Англии магазины закрываются слишком часто и слишком рано. Syn: widely ∙ so far so good ≈ пока все хорошо far be it from me ≈ ни за что;
я вовсе не это имею ввиду
3. сущ. в некоторых устойчивых сочетаниях употребляется в значении существительного а) безоговорочность, высокая степень какого-л. качества by far - far and away б) значительное расстояние from far дальний, далекий;
отдаленный - from a * country из далекой страны - * journey далекое путешествие - * future далекое /отдаленное/ будущее (более) отдаленный - at the * side of the room в глубине комнаты - on the * side of the river на той стороне реки > a * cry большое расстояние;
большой промежуток времени;
большая разница > it is a * cry to that place до этого места очень далеко далеко, на большом расстоянии (тж. * away, * off, * out) - to wander * бродить далеко - not * to seek недалеко искать - * into the air высоко в воздух - * into the ground глубоко в землю - to dig * down копать глубоко - * from далеко от - how *? как далеко? - I don't know how * I should believe him не знаю, насколько ему можно верить - thus * до сих пор - that * так далеко;
на таком расстоянии давно;
в далеком прошлом или будущем;
к концу, в конце (какого-л. периода) - * back in the past в далеком прошлом - as * back as June еще в июне - * in the day к концу дня - * into the night до поздней /до глубокой/ ночи гораздо, намного - * the best of all значительно лучше всех остальных;
самый лучший - * different сильно отличающийся - a * surer method гораздо более надежный метод - he was not * wrong он был недалек от истины в грам. знач. сущ. далекое расстояние - from * издали, издалека - by * намного, гораздо - to surpass by * значительно превосходить - to prefer by * безусловно предпочитать в сочетаниях - as * as до;
насколько - we went as * as the station мы дошли до станции - as * as I remember насколько я помню - so * (as) до, до сих пор, до тех пор пока;
насколько - it's all right so * пока все в порядке - so * as I know насколько я знаю > * and away несравненно, намного, гораздо;
несомненно > * and near повсюду, везде > * and wide повсюду;
всесторонне > to see * and wide обладать широким кругозором > * from it совсем не, отнюдь нет > to go * многого добиться > to go /to carry/ it too * заходить слишком далеко > so * so good пока все хорошо > * from вовсе не, далеко не > he is * from clever он далеко не умен > I am * from saying that... я вовсе не хочу сказать, что... > * be it from me to... я отнюдь не намерен... (сделать что-л.) > * be it from me to put pressure on you! я вовсе /отнюдь/ не собираюсь оказывать давление на вас! ~ the best самый лучший;
as far back as the 27th of January еще 27 января ~ значительное количество;
by far намного;
to surpass by far намного превзойти;
to prefer by far отдавать серьезное предпочтение far большое расстояние;
from far издалека ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) гораздо, намного;
far different значительно отличающийся;
far better значительно лучше ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) далеко;
на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out) ;
far back in the past в далеком прошлом;
far and near повсюду ~ a (farther, further;
farthest, furthest) дальний, далекий;
отдаленный (тж. far off) ;
a far bank противоположный берег ~ значительное количество;
by far намного;
to surpass by far намного превзойти;
to prefer by far отдавать серьезное предпочтение ~ and away несомненно;
so far so good пока все хорошо;
far from it ничуть, отнюдь нет;
far be it from me ни за что;
я вовсе не это имею far ввиду farther: ~ сравн. ст. от far farthest: ~ превосх. ст. от far further: ~ сравн. ст. от far ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) далеко;
на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out) ;
far back in the past в далеком прошлом;
far and near повсюду near: ~ upon почти что;
far and near повсюду;
as near as I can guess насколько я могу догадаться ~ and wide всесторонне;
he saw far and wide он обладал широким кругозором;
far in the day к концу дня;
far into the night допоздна ~ and wide повсюду ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) далеко;
на большом расстоянии (тж. far away, far off, far out) ;
far back in the past в далеком прошлом;
far and near повсюду ~ a (farther, further;
farthest, furthest) дальний, далекий;
отдаленный (тж. far off) ;
a far bank противоположный берег ~ and away несомненно;
so far so good пока все хорошо;
far from it ничуть, отнюдь нет;
far be it from me ни за что;
я вовсе не это имею far ввиду ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) гораздо, намного;
far different значительно отличающийся;
far better значительно лучше ~ adv (farther, further;
farthest, furthest) гораздо, намного;
far different значительно отличающийся;
far better значительно лучше to go (или to carry it) too ~ заходить слишком далеко;
far from далеко от;
it is far from true это далеко не так ~ and away несомненно;
so far so good пока все хорошо;
far from it ничуть, отнюдь нет;
far be it from me ни за что;
я вовсе не это имею far ввиду ~ gone в последней стадии( болезни) ~ gone далеко зашедший ~ gone по уши в долгах ~ gone сильно или безнадежно влюбленный ~ gone сильно пьяный ~ into the air высоко в воздух;
far into the ground глубоко в землю;
to go far далеко пойти ~ into the air высоко в воздух;
far into the ground глубоко в землю;
to go far далеко пойти ~ and wide всесторонне;
he saw far and wide он обладал широким кругозором;
far in the day к концу дня;
far into the night допоздна night: far into the ~ далеко за полночь;
to have a good (bad) night хорошо (плохо) спать ночь ~ the best самый лучший;
as far back as the 27th of January еще 27 января far большое расстояние;
from far издалека ~ into the air высоко в воздух;
far into the ground глубоко в землю;
to go far далеко пойти to go (или to carry it) too ~ заходить слишком далеко;
far from далеко от;
it is far from true это далеко не так ~ and wide всесторонне;
he saw far and wide он обладал широким кругозором;
far in the day к концу дня;
far into the night допоздна to go (или to carry it) too ~ заходить слишком далеко;
far from далеко от;
it is far from true это далеко не так ~ значительное количество;
by far намного;
to surpass by far намного превзойти;
to prefer by far отдавать серьезное предпочтение ~ and away несомненно;
so far so good пока все хорошо;
far from it ничуть, отнюдь нет;
far be it from me ни за что;
я вовсе не это имею far ввиду ~ значительное количество;
by far намного;
to surpass by far намного превзойти;
to prefer by far отдавать серьезное предпочтение -
5 далекий
2) ( чуждый) fremdя далек от мысли, что... — ich bin weit davon entfernt zu denken, daß... -
6 далекий
1) lointain; éloigné ( отдаленный)далекие времена — temps reculés ( или lointains)2) перен. éloignéдалеко от наших интересов — étranger à nos intérêtsони далекие друг другу люди — ils n'ont rien de commun••он не очень далекий человек — c'est un homme borné -
7 далекий
диг. изолдалекое путешествие – дард балц
далекое прошлое – раджы ивгъуыд заман
я далек от мысли – ахæм хъуыдыйæ дард дæн
-
8 πορος
ὅ1) место переправы, переправа, перевоз(Ἀλφειοῖο Hom.)
Πλούτωνος π. Aesch. = Στύξ ; ὅ π. τῆς διαβάσιος Her. — место переправы;πόρον οὐ διαβὰς ποταμοῖο Aesch. — не переправившись через реку2) пролив Hes., Aesch.π. Ἕλλης Arph. = Ἑλλήσποντος
3) море ( как проход или путь)(Ἰόνιος π. Pind.; Εὔξεινος π. Eur.)
4) поэт. течениеῥυτοὴ πόροι Aesch. — текучая вода;
πόροι ἁλός Hom. и ἐνάλιοι πόροι Aesch. — морские течения, т.е. моря;π. Σκαμάνδρου Aesch. — река Скамандр;βίου π. Pind. — течение (река) жизни5) искусственная переправа, мостλύειν τὸν πόρον Her. — разрушить мост
6) дорога, путь(οἰωνῶν Aesch.)
πορφυρόστρωτος π. Aesch. — устланный пурпуром путь;Διὸς πραπίδων πόροι Aesch. — пути Зевсовых мыслей7) анат. канал, пора(πόροι σπερματικοί Arst.)
τροφῆς π. Arst. — пищевод8) выход, способ, средство(πόρον τινὸς ἀνευρεῖν Her.; π. ἐξ ἀμηχάνων Aesch.; π. κακῶν Eur.)
πόροι πρὸς τὸ πολεμεῖν Xen. — способы (успешного) ведения войны;περὴ ἱματίων τίς π. ἔσται ; Arph. — каким способом раздобыть одежды?;τίν΄ ἀπορῶν εὕρω πόρον ; Eur. — как бы найти мне выход из безвыходного положения?9) доход, поступление, средства к жизниπ. и πόροι προσόδων или χρημάτων Xen., Dem. — денежные средства;
πόροι ἢ περὴ προσόδων — доходы или о поступлениях ( название сочинения Ксенофонта)10) поездка, путешествиеμακρᾶς κελεύθου π. Aesch. — далекое путешествие, дальний путь
-
9 put\ off
1. III1) put off smth. /smth. off/ put off a meeting (an appointment, the production of a play, one's work, one's departure, etc.) отложить собрание и т.д.; put off payments отсрочить платежи; he is always putting things off он всегда все откладывает2) put off smth., smb. /smth., smb. off/ put off one's doubts and fears отбросить сомнения и страхи; put smb. off отделаться от кого-л.; put off one's guests отменить [прием] гостей; unfortunately I'll have to put you off к сожалению, я не могу вас [сегодня] принять3) put off smb. /smb. off/ the mere smell of that cheese puts me off уже один только запах этого сыра вызывает у меня отвращение; his stern look put me off его суровый взгляд остановил меня; these interruptions put me off бесконечные замечания /вопросы и т.п./ мешали мне; his manner puts me off мне неприятна его манера вести себя; stop watching me, you're putting me off не смотри на меня, ты меня смущаешь4) put off smth. /smth. off/ put off the light (the radio, the tape-recorder, etc.) выключить свет и т.д.2. IV1) put off smth. /smth. off/ in some manner he put off the conference unexpectedly (arbitrarily, etc.) он неожиданно и т.д. отложил конференцию; put off smth., smb. /smth., smb. off/ at (for) some time we are sorry to put the meeting (their talks, the deal, etc.) off today к сожалению, мы должны сегодня отложить наше совещание и т.д.; we have to put you off today мы вынуждены отложить нашу сегодняшнюю встречу2) put off smb. /smb. off/ in some manner rudely put off the visitors грубо отмахнуться от посетителей3. XI1) be put off the sale has been put off распродажу отложили; be put off for some time the meeting was put off till Saturday собрание было отложено до субботы2) be put off for some time I will not be put off any longer от меня вы больше не отделаетесь; be put off with smth. be put off with promises (with excuses, with lies, with prevarications, etc.) отделываться обещаниями и т.д.3) be put off by smth. don't be put off by his behaviour пусть вас не смущает его поведение4. XIVput off doing smth. put off going to the dentist (announcing their engagement, visiting aunt Sally, etc.) отложить посещение зубного врача и т.д.; he wants to put off paying me till next week он попросил меня подождать с деньгами до следующей недели5. XVIput off on smth. put off on a long journey (on a trip, on a pilgrimage, etc.) отправиться в далекое путешествие и т.д.; put off from smth. put off from the pier (from the shore, from the bank, etc.) отчаливать /отплывать/ от пристани и т.д.; put off in smth. put off in a boat отплыть в лодке6. XXI11) put off smb. /smb. off/ at (in) some place put me off at the corner (in the village, etc.) высадите меня на углу и т.д.2) put off smth. /smth. off/ till /until/ some time let's put off our journey (this business, the discussion, the reception, etc.) till next week (till tomorrow, till another time, till the last moment, etc.) давайте отложим наше путешествие и т.д. до следующей недели и т.д.; don't /never/ put off till /until/ tomorrow what you can do today не откладывай на завтра того, что можешь сделать сегодня3) put off smb. /smb. off/ with (by) smth. put smb. off with fine words (with more promises, with a jest, etc.) отделаться /отвязаться/ от кого-л. красивыми словами и т.д.; he tried to put me off with a lame excuse он попытался отделаться от меня под каким-то ничтожным предлогом; put off people by lies (by a mincing manner, by lordly airs, etc.) отталкивать /вызывать отвращение у/ людей ложью и т.д.4) put smth. /smth. off/ to some place put off smth. /smth. off/ to sea отправлять что-л. в море; put a fleet off to sea вывести флот в море; put off a boat into the stormy sea отправить лодку в бурное море7. XXVIput off smb., smth. /smb., smth. off/ till /until/ smth. is done put him off until I have time to think it over (till I come, till we get information, etc.) отложите мою встречу с ним до тех пор, пока я все не обдумаю и т.д. -
10 put off
1) высаживать, выпускать Would you please put me off (the train) at the railway station? ≈ Высадите меня у железнодорожной станции.
2) выключать (электричество и т. п.) Please put off all the lights as you leave the building. ≈ Выключи весь свет, когда будешь уходить из здания.
3) откладывать( что-л. на более поздний срок) Never put off till tomorrow what you can do today. ≈ Никогда не откладывай назавтра то, что можешь сделать сегодня. Syn: call off
1), scrub out
3), scrub round
1)
4) отделываться, избавиться( от кого-л., чего-л.) to put off with a jest ≈ отделаться шуткой
5) вызывать отвращение Her face quite puts me off ≈ ее лицо меня отталкивает
6) мешать, отвлекать( от чего-л.) Don't laugh while I'm playing the piano, you put me off. ≈ Не смейся, когда я за роялем, ты меня отвлекаешь.
7) отбрасывать( страхи, сомнения и т. п.) How can I put off these fearful doubts? ≈ Как мне избавиться от этих сомнений?
8) редк. подсовывать, всучивать( кому-л.)
9) мор. отчаливать The ship at last put off, to the cheers of the waiting crowd. ≈ Под радостные крики толпы корабль отошел от берега. откладывать, отсрочивать - to * the meeting отложить собрание - to * a payment отсрочить платеж - to * till Doomsday отложить до второго пришествия - we will put it off till another time отложим это до следующего раза - he is always putting things off он всегда все откладывает - never * until tomorrow what you can do today никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня отделаться (от кого-л.) ;
отменить( что-л.) - to put smb. off (with an exuse) отделаться от кого-л. (под каким-нибудь предлогом) - to * one's guests отменить (прием) гостей - to * with a jest отделаться шуткой - I won't be * with a promise одних обещаний мне недостаточно - we are sorry to put you off today к сожалению, мы не можем вас сегодня принять /должны отложить наше сегодняшнее свидание (с вами) / мешать;
отвлекать - these interruptions put me off то, что меня прерывают, мне мешает /сбивает меня/ - stop watching me, you're putting me off не смотри на меня, ты меня смущаешь вызывать отвращение - the mere smell of that cheese puts me off один только запах этого сыра вызывает у меня отвращение - it put me off my food это испортило мне аппетит - his manner puts me off мне неприятна его манера (вести себя) отбрасывать - to * doubts and fears отбросить сомнения и страхи отправляться - to * on a long journey отправиться в далекое путешествие( морское) отчаливать - we * from the pier мы отчалили от пристани (морское) спускать( спасательную) шлюпку (редкое) подсовывать, всучивать, сбывать -
11 intraprendere
intraprèndere* vt предпринимать; приступать (к + D); начинать (+ A) intraprendere un lungo viaggio -- предпринять далекое путешествие intraprendere la carriera d'avvocato -- готовиться к профессии адвоката -
12 Ex libris
"Из книг", экслибрис.Название книжного знака, наклеиваемого на внутренней стороне передней крышки переплета или обложки книги и содержащего имя владельца книги, иногда также аллегорический рисунок, девиз и т. п.Последний матрос Севастополь покинул... Город пылал. Казалось, навсегда погибла и знаменитая старейшая в стране Севастопольская морская библиотека. Библиотека, которой жертвовали книги адмирал Лазарев, Лев Толстой... Но удивительное дело: после войны в адрес библиотеки все чаще стали приходить бандероли. Со всех концов Союза и даже из-за рубежи читатели присылали некогда взятые книги с ярлыком, наклеенным на обороте переплета! змея, обвившая якорь, заключенные в ободок овала слова "Севастопольская офицерская библиотека", и над всем этим - фрегат, гордо несущий паруса. Знакомый, почетный экслибрис! (Экслибрис - компас книги (Известия, 9.X 1974).)Экслибрисы, эти листочки с гравюрами или рисунками, могут напомнить интересные страницы истории, познакомить с бытом и нравами людей и даже позвать в далекое путешествие. "Экслибрис" - слово латинского происхождения и в точном переводе означает "из книг". Создаются экслибрисы как для личных, так и общественных библиотек. Обычно сюжеты рисунков связаны с характером книжного собрания, миром увлечений книголюба - Кстати, именно теперь исполняется 500 лет первому печатному экслибрису. Исследователи доказали, что он создан между 1470 и 1480 годами: сохранившаяся до наших дней гравюра на дереве сопровождала книги некоего Ганса Кнабенсбврга по прозвищу Иглер (Еж). А в начале XVI века экслибрисы уже делал великий художник эпохи Возрождения Альбрехт Дюрер. Почти пять веков насчитывает и первый русский экслибрис, обнаруженный на книгах Соловецкого монастыря. Отдали дань этому виду графики мастера разных времен, такие, как Ганс Гольбеин и Лукас Кранах, Анри Матисс и Пабло Пикассо, Михаил Врубель и Николай Рерих, Владимир Фаворский... (Страна по имени ex libris (Известия, 13.VII 1976).)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ex libris
-
13 far journey
Общая лексика: далекое путешествие -
14 go out
['gəʊ'aʊt]1) Общая лексика: бастовать, встречаться, выходить (из помещения), выходить из строя, гаснуть (об огне), глохнуть, затухать, иссякать (об огне, звуке, припасах и, вообще, о чем угодно), отправиться (to; в далекое путешествие), портиться, прекращаться, приходить в негодность, проводить время, выйти прогуляться, выходить, пойти прогуляться, отключаться (The automatic lights go out at midnight. - отключаются), выезжать в свет (о девушке, молодой женщине), пойти в ресторан, пойти на вечеринку (My sister was getting ready to go out and she asked me if I liked the dress.), сделать обход, догореть (погаснуть)3) Разговорное выражение: выйти из моды, ходить (встречаться, гулять)4) Американизм: встречаться (to be a girlfriend and boyfriend)5) Военный термин: увольняться со службы7) Математика: выйти8) Дипломатический термин: выйти в отставку (о правительстве)9) Сленг: "отключиться", потерять сознание10) Общая лексика: погаснуть (о лампах)11) Макаров: заканчиваться, исчерпываться, терпеть неудачу12) Нефть и газ: прекращать функционировать -
15 put off on a long journey
Общая лексика: отправиться в далекое путешествиеУниверсальный англо-русский словарь > put off on a long journey
-
16 отправиться
1) General subject: bend steps towards a place (куда-л.), betake, betake oneself, depart, get away, get off, get under way, go out (to; в далекое путешествие), into, make a move, make a start, move one's boots, pop off, pull anchor, repair, sally, set forth, start, beetle off, hit the trail, launch out, leave, betake oneself to (или, куда-л.; к кому-л.), make (one's) way to (We made our way to our favourite mountaintop destination, Mt. Seymour. - отправились на), head off (куда-либо), set off, set out2) Colloquial: make tracks for -
17 Михаил Задорнов
Михаил Задорнов
Родился в Латвии в 1948 году. Мать - урожденная Елена Матусевич - из старинного дворянского рода, ведущего свое начало от польского короля Стефана Батория. Отец - Николай Задорнов - известный русский писатель.
Школу окончил в Риге. И, видимо со школьной скамьи стал догадываться, что "умом Россию не понять". Участвовал в школьной самодеятельности. Вместе с друзьями организовал театр миниатюр. Активно занимался спортом. Играл в ручной мяч в юношеской команде Латвии.
В 1965 году поступил в Московский авиационный институт. Отец хотел, чтобы сын стал инженером. Кроме того, именно здесь собралась лучшая команда по игре в ручной мяч. В 18 лет отправился в первое далекое путешествие на Курилы, где выполнял подсобные работы в ботанической экспедиции. Впечатления о путешествии на край света легли в основу первой неопубликованной повести "Точка пересечения".
После окончания института работал инженером-конструктором. Возглавил молодежный театр Московского авиационного института. Выступал сразу в трех лицах: артист, режиссер, автор миниатюр и веселых сценок. Театр приобрел известность, и через несколько лет его коллектив удостоился престижной премии Ленинского комсомола. За успехи в самодеятельности руководство МАИ дважды повышало М. Задорнова в должности: от младшего инженера до старшего, от старшего - до и.о. ведущего. За те же успехи дважды предлагали вступить в партию. Отказался, оглядываясь на отца.
В начале 80-х годов работал в юмористическом отделе популярного журнала "Юность". Но… через полгода подал в отставку из-за бесконечных придирок цензуры и вечного "пробивания" своих и чужих рассказов. Снова возглавлял театр, на этот раз - в клубе им. Дзержинского, что на Лубянке.
В 1984 году приходит настоящая популярность. По телевидению в передаче "вокруг смеха" прочитал рассказ "Два девятых вагона". Участвовал в концертах как исполнитель собственных, "необрезанных" миниатюр, исполняемых прежде профессиональными актерами в сокращенном виде. В эти же годы начинаются сольные концерты Задорнова, с которыми он колесит по городам и весям, а также странам ближнего и дальнего зарубежья.
Как писатель прошел весь путь начинающего автора.
В настоящее время - автор более десяти книг. Среди них - лирические и сатирические рассказы, юморески, очерки и путевые заметки. Пьесы, а также веселый сценарий для грустного кино "Кофточка". В 1997 году выходит "неполное собрание сочинений" состоящее из четырех книг: "Великая страна с непредсказуемым прошлым", "Мы все их Чи-чи-чи-пи", "Крохотны звезды", "Задоринки".Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Михаил Задорнов
-
18 lungo
lungo I 1. (pl -ghi) agg 1) длинный vestito lungo -- длинное платье capelli lunghi -- длинные волосы barba lunga -- небритая борода cadere lungo disteso -- растянуться во весь рост lungo come una pertica-- верзила 2) долгий, длительный, продолжительный lungo quanto un dì senza pane, lungo come la fame, come l'anno della fame -- бесконечно долгий, длиннющий как день без куска хлеба <как голодный год> lunghi anni -- многие годы lungo viaggio -- далекое <дальнее> путешествие nave di lungo corso -- корабль дальнего плавания di lunga durata -- длительный, продолжительный; долговечный a lunga scadenza -- долгосрочный( о векселе, договоре) 3) медлительный essere lungo nel fare qc -- быть медлительным <копушей (разг)> sbrigati! quanto sei lungo!, come la fai lunga! -- скорее! какой ты копуша! 4) жидкий, разбавленный brodo lungo -- жидкий бульон caffè lungo -- жидкий кофе 2. (pl -ghi) m длина per (il) lungo -- в длину la stanza misura 7 metri per (il) lungo -- длина комнаты 7 метров per (il) lungo e per (il) largo; in lungo e in largo а) вдоль и поперек б) везде, повсюду conoscere qd per (il) lungo e per (il) largo -- видеть кого-л насквозь, знать как облупленного (прост) tagliare per il lungo -- резать в длину a lungo -- долго parlare a lungo -- говорить пространно più a lungo а) дольше, больше б) дальше fermarsi più a lungo su qc -- детально обсудить что-л, подробно остановиться на чем-л 3. avv ant долго; длинно alla lunga -- со временем alla più lunga -- самое позднее, самое большое, самое большее di gran lunga -- гораздо, значительно, намного a lungo andare -- с течением времени; в конце концов anima lunga scherz -- каланча, верста коломенская andare per le lunghe -- тянуться, затягиваться, откладываться menare per le lunghe, tirarla in lungo -- отложить в долгий ящик; тянуть, затягивать, волынить( прост) farla lunga -- тянуть волынку (прост) per non farla (tanto) lunga -- вкратце, в двух словах saperla lunga а) быть хитрым, быть себе на уме б) много знать, быть сведущим lui la sa lunga -- его не проведешь taglia lungo e cuci stretto prov -- ~ семь раз отмерь, один( раз) отрежь lungo II prep 1) вдоль (+ G), по (+ D) lungo la riva -- вдоль берега lungo la strada -- по улице 2) за, в течение, в продолжение l'ho conosciuto lungo il viaggio -- я познакомился с ним во время поездки lungo il corso dei secoli... -- в течение веков...
См. также в других словарях:
ПУТЕШЕСТВИЕ В КАФИРИСТАН — (A Trip To Kafiristan; Die Reise Nach Kafiristan), Нидерланды, Швейцария, Германия, 2001. Драма. 1939 год. Две интеллектуалки, богемная писательница наркоманка Аннемари Шварценбах и педантичный этнолог Элла Майяр, отправляются на машине в далекое … Энциклопедия кино
путешествие — ПУТЕШЕСТВИЕ1, я, ср Перемещение в пространстве пешком или на каком л. транспорте куда л. за пределы постоянного местожительства с научной, общеобразовательной, спортивной и другими целями. Совершить путешествие в Африку. ПУТЕШЕСТВИЕ2, я, ср… … Толковый словарь русских существительных
Путешествие к центру Земли — У этого термина существуют и другие значения, см. Путешествие к центру земли. Путешествие к центру Земли Voyage au centre de la Terre … Википедия
Путешествие во времени — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Путешествие из Каира на Синай — Монахи, не знающие ни Бога, ни людей, уединились в пустыне и жили там только для себя, что совсем уже не по христиански, христианину подобает оставаться на миру, среди людей. Лютер* * В этой цитате из Лютера, основавшего носящее его имя… … Жизнь животных
путешествие — ▲ поездка ↑ далекое (расстояние) путешествие дальняя поездка; передвижение по какой л. территории с познавательными целями (совершать #. большое #. небольшое #). путешественник. путешествовать. путник. турне путешествие по круговому маршруту.… … Идеографический словарь русского языка
НЕОБЫКНОВЕННОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ МИШКИ СТРЕКАЧЕВА — «НЕОБЫКНОВЕННОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ МИШКИ СТРЕКАЧЕВА», СССР, киностудия ИМ. М.ГОРЬКОГО, 1959, ч/б, 87 мин. Детский фильм. Ученик ремесленного училища Мишка Стрекачев отправляется в далекое путешествие на целину, чтобы вставить в изготовленный… … Энциклопедия кино
Фантастическое путешествие — У этого термина существуют и другие значения, см. Фантастическое путешествие (фильм). Фантастическое путешествие рассказ о странствиях по вымышленным странам и/или о невероятных чудесах в далеких странах; древнейшая форма повествования… … Википедия
Паспорт дорожный — Далекое путешествие будет выгодное … Сонник
Карта географическая — Предпримешь далекое путешествие … Сонник
далекий — далёкий ая, ое; лёк, лека/, леко/ и лёко, леки/ и лёки 1) Находящийся или происходящий на большом расстоянии. Далекая звезда. Далекий берег. И снится ей все, что в пустыне далекой в том крае, где солнца восход, одна и грустна на утесе горючем… … Популярный словарь русского языка